老龄化大屠杀幸存者仍然患有第四杆菌
由米歇尔罗森哈尔

Stories of Trauma, Fear, Coping, and Resilience

From 1942 to 1945, Sonia Reich, a pre-adolescent Jew, was on the run. Orphaned and alone, she fought to keep herself alive while the majority of her extended family was executed in the Holocaust. When World War II ended, Sonia came to the United States, married a Holocaust survivor and built what her son, Howard, calls “the American Dream": a long marriage, children and grandchildren who went to college, a house without a mortgage, a car, and an extended life. From the outside, it seemed that Sonia had escaped the camps. On the inside, however, she struggled with undetected symptoms of Post-Traumatic Stress Disorder (PTSD).

在儿童时期,他母亲的霍华德没有标签behavior as odd. Looking back on it now, he says, “As we grow up, 'norm' is what our parents do. I thought nothing of the fact that my mother was up all night, every night sitting on the floor of our darkened living room, looking out the window, keeping a kind of vigil, and checking the locks constantly to make sure no one could get in. I just thought that's what all moms did." Since Sonia maintained the home, prepared meals, got the children to school, and lived a functional life, Howard never realized that she was working very hard to suppress PTSD. This all changed one night in 2001, when he received a call relaying the news that Sonia had been picked up by police after running out of her house screaming that someone was trying to kill her.

It took a full year of medical and psychological examinations to discover what caused Sonia's strange behavior. After becoming a widow at the age of sixty-nine, Sonia had developed what doctors call “delayed-onset" PTSD, which occurs when symptoms arise more than six months after a traumatic event. While it isn't commonly recognized, delayed-onset PTSD isn't a rare occurrence—in fact, it makes up about 25 percent of PTSD cases. Routinely seen in the older generation, this diagnosis often appears in survivors who may be managing PTSD tendencies until a newly traumatic event (e.g. the death of a spouse) activates a trauma from earlier in one's life.

“The past and present are totally intermingled in her consciousness and she can't separate them. The traumas that she spent so much time trying to suppress to successfully carry on, she can't suppress anymore and she can't be successful in running her life," Howard explains of his mother, who is now cared for in a nursing home near Howard's home.

大屠杀幸存者过着有意义的生活的能力是人类精神的遗嘱。

有什么弹性创伤幸存者共同

索尼娅并不孤单地战斗大屠杀与大屠杀相关的可行科目。事实上,一些研究将患有PTSD的患病率达到46%至55%之间的衰老。对于受到过去影响的人,通过过去的身心和心理上受到浩劫的经历或任何创伤事件 - 在现在创造一个创造意义的寿命,特别重要。正如索尼娅能够在整个生命中茁壮成长,许多大屠杀和创伤幸存者通过致力于家庭,企业和社会贡献而成功。与大屠杀幸存者密切合作的专家已经认识到每天通过那些能够超越其创伤体验的人们在日常使用的常见性:

他们找到了在生活中创造意义的方法

Yael Danieli,心理学家,受害者,创伤学家和小组幸存者及其子女的集团项目主任,广泛地研究了浩劫家族在创伤过去后重建功能生活的方式。一些受害者自己,其他人采取防守的心态,而其他人则麻木自己觉得受到保护。然而,最终,每个人​​都有能力给他或她的经历带来意义。

然而,最终,每个人都有能力赋予他或她的经历以意义。

“你每天都会对事物的意义。对你生存的一种方式是向别人施加自己的课程和你自己的希望。例如,通过分享您从您的经历中学到的内容,并提供可能帮助别人的想法。仅仅是分享的事实也表明了信任,你对别人有足够的信任来给予和接受。“丹尼利说。一旦你的故事作为幸存者分享,它会占据新的生活和新的意义。

They Focus on Purpose

有一种目的感对于在一个人的生命中创造意义至关重要。对于像大屠杀这样的创伤事件的弹性幸存者尤其如此。建立一个个人目标,中央使命和重点生命,援助将个人推动到他们的目标,而不是过去居住。

Resilience is activated through purpose.

纽约市B'Nai Jeshurun犹太教堂的拉比马塞罗·布朗斯坦将目的联系起来的全部重要的后创伤后创伤必需品:弹性。“通过目的激活弹性。我们都寻找生活中的目的和联系。这不是由金钱,地位或成功的,而是通过人们的爱,通过联系和使命感。“虽然目的可以是个人承诺的求生存,但它也可以融入有意义的贡献世界的愿景。

They Connect and Engage with the Community

One of the most debilitating effects of PTSD is a sense of disconnection. The stigma of PTSD symptoms—including a withdrawal from life, relationships, and activities—can be immensely isolating for survivors. Because engaging in community is essential to psychological health, building a life of meaning must include connection. Elihu Kover, Vice President of Nazi Victim Services at Selfhelp Community Services, witnesses the power of community every week at Selfhelp Community Services social events that are designed exclusively for Holocaust survivors.

建立意义的寿命必须包括连接。

Serving over 5,000 Holocaust survivors in the New York City area alone, Kover knows first-hand how important community is for those who experience and re-experience their trauma. “Clients feel so alone. They are older and don't have people who remember or understand what they do. We bring them together and they feel part of a community. [They have a chance to] meet people who speak their language, both literally in terms of nationality and also the language of survivors," notes Kover. Through the powerful connection of community, survivors are able to secure their personal identity in the context of the larger world.

Remembering and Keeping These Stories Alive Can Help Heal

As the survivor community dwindles, it's up to their families, the Jewish community and its supporters, to extend the process that their parents, peers, and loved ones began: thriving over and beyond the traumatic effects of the Holocaust. Paths to healing are different for everybody. Sometimes, it happens through storytelling, as Howard Reich did in his book and film about Sonia's Holocaust and PTSD experience,Prisoner of Her Past. “霍华德说:“我只是觉得有必要讲这个故事。”在这部电影的放映过程中,没有一次一两个人不走过来对我说,‘我叔叔就是这样演的。’。我祖父就是这样做的。“这很重要的原因是,当这件事发生在我母亲身上时,我完全一无所知。整个项目的目的是启发每个人,特别是医生和医学专家,仅仅因为你老了,有精神问题,并不意味着你有妄想症,老年痴呆症,或任何形式的痴呆症。可能是创伤后应激障碍之类的特殊症状。”

Filmmaker, Myriam Abramowicz, has also taken this mission of remembrance to heart. The daughter of Holocaust survivors, Abramowicz founded The Hearing and the Reading of the Names at B'nai Jeshurun in 1995, an event that remembers those who were affected by the Holocaust. On Yom HaShoah, a Jewish religious holiday that commemorates the Jews who perished in the Holocaust, members of the Jewish community of New York City meet in a local synagogue (this year the event returns to its original home, B'nai Jeshurun) to read names of those who were lost. Abramowicz explains that she wanted to create a public experience to honor the memory of those murdered in the camps. “When you read a name, you are reawakening that name; that's the meaning of hearing and repeating the name. That you awaken it, you give it a person again; you give it an identity again."

创伤幸存者每天都做出决定

One must decide, 'I'm not going to be controlled by fear.'

The Holocaust is one example of a large-scale, community-oriented traumatic event. Sadly, it's not the only one. However, the ability of Holocaust survivors and their families to move on to live fulfilling and meaningful lives—despite the hardships they have faced—is a testament to the resiliency of the human spirit. Even those elderly Holocaust survivors who struggle with symptoms of PTSD are, in a way, expressing enormous resilience. They are attempting to recover from a difficulty and develop a certain toughness. As Reich notes, however, “The irony here is that the same steely resolve that got [my mother] through the war and got her through the decades after the war now prevents her from being treated because she's so convinced that people are trying to kill her that she will not let any doctor talk to her, she will not take any medications—any of the antipsychotic drugs that are available—that might or might not help her. She has just built a gigantic wall around herself and she's sticking to it."

As human beings we live according to deeply ingrained patterns—some that support our well-being and others that hinder it. In extreme cases of PTSD (like Sonia's) the patterns for survival become the very processes that threaten the survival they seek to create. All of this, of course, is driven by intense and long-lasting fear.

“我们都有恐惧,”奥伯维斯拉比布朗斯坦说[我们必须]决定,'我不会被恐惧所控制。'不会被这种威胁的感觉所控制,并试图找到意义。”

Following Bronstein's advice is a daily challenge. However deeply embedded fear patterns are (including instinctual PTSD survival-oriented responses), they can often be interrupted and even broken. Every day, each of us is faced with the private choice to live a life that matters and to tip the balance of our experiences towards goodness and a life of fearlessness.

Remember Those We Have Lost and Those Who Live On

虽然大屠杀近70年前终止,但今天这个创伤和毁灭性悲剧的影响仍然徘徊在犹太社区内的混响。虽然Yom Hashoah是全世界花点时间要记住数百万生命的时刻,但这种记住的行为是许多幸存者及其在我们中间生活的家庭的日常仪式。通过他们在社区,联系和目的中的力量,他们每天都选择超越他们的创伤 - 超过他们的受害者,并作为幸存者出现。

我们每个人都面临着过重要生活的私人选择。

About the Author

米歇尔罗森塔尔

米歇尔罗森塔尔是一位受人尊敬的作家,博客作者,HealMyPTSD.com的创始人,创伤后教练,以及改变方向电台的主持人。在她的书《创伤后的生活:找回自我的强大实践》(W。W。罗森塔尔利用自己的创伤经历,引导读者超越创伤后应激障碍,重新找回自我,过上有意义的生活。

更多关于米歇尔的更多信息

SHARE THIS ARTICLE WITH A FRIEND